Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 8 enero 2009

Este juego tradicional apareciò por primera vez en el periodo  EDO (1603-1868). Es un juego en el que se enfrentan dos contrincantes y… mejor les muestro el video:
El abanico debe dar una vuelta en el aire y derribar la “mariposa” (蝶) que está sobre el taco de madera. La puntuación depende de donde y como caiga el abanico, hay quien consigue tirar la “mariposa”  y que el abanico quede en cima del taco de madera:
A propósito, recordé éste antiguo juego al ver éste póst en el blog de KIRAI.NET

Read Full Post »

Solo para Mujeres…

Una cosa que llama la atención en Japón, es la cantidad de negocios que tienen áreas exclusivas para mujeres:

Vagones para mujeres en metro y ferrocarril (solo en  horas punta), gimnasios exclusivos para mujeres, bares, restaurantes, salones de masajes… pero de los más curiosos son las zonas de purikura, en los salones recreativos. Y es que la aceptación que tienen esas pequeñas fotos convertidas en pegatinas, que, aparte de otras cosas, puedes retocar, cambiarle el fondo, colorear, hacer que los ojos te salgan más grandes…etc,  hace que un gran número de jovencitas se reúnan en los centros recreativos, lo que algunos jovencitos, y no tan jovencitos, aprovechan para hacer cosas que, no siempre, son del agrado de las señoras clientas.

purikura370a

Ejemplo de Purikura


Jóvenes en salón recreativo, zona Purikura exclusiva mujeres.

Jóvenes en salón recreativo, zona Purikura exclusiva mujeres.

La mayoría de las reclamaciones presentadas por las usuarias se referían a pelmazos y toma ilícita de fotografías.

Chicas en una cabina haciendose "purikuras"

Chicas en una cabina haciendose "purikuras"

e38198e38287e38197e38283efbc91

En el cartel color rosa que porta el trabajador de los ferrocarriles Japoneses puede leerse: “El vagón exclusivo para mujeres es el vagón número uno”.

800px-womenscar_keioline

Esta fotografía fue tomada en el metro de Tokyo, linea Keio. El cartel dice: “A partir de aquí, vagón exclusivo para mujeres”.

Los vagones exclusivos para mujeres se implantaron allá por el  2005, devido a la enorme cantidad de denuncias recibidas por agresión sexual.

Read Full Post »

Ceremonia ofrenda Dohyou

Ceremonia ofrenda Dohyou iri

Izquierda, Portando TACHI (Katana larga): Sekiwake  Aminishiki Ryūji . Centro, oficiando la ofrenda: Yokozuna  Hakuhō Shō. Derecha, acompañando como tsuyuharai : Sekiwake Kyokutenhō Masaru.

Como es tradición a principios de año, hoy se realizó en el Santuario Meiji la ceremonia tradicional donde los Luchadores de sumo hacen ofrenda del  acto  llamado Dohyou iri ( ceremonia de apertura realizada en cada torneo sumo).

 Yokozuna Asashōryū Akinori

Yokozuna Asashōryū Akinori

Asashōryū: espectácular. A pesar de los pesares, sigue en la cresta.

Read Full Post »

Mercado mayorista de Tsukiji

Mercado mayorista de Tsukiji

En el primer día de actividad del nuevo año, el mercado mayorista “TSUKIJI” (hasta hace poco enclave turístico bastante frecuentado) estableció un nuevo récord al despachar en subasta un atún por nada menos que 9.630.000 yenes (al rededor de 77.040 euros) El atún que fue pescado en la provincia de AOMORI y pesa 128 kilos, es el segundo atún más caro subastado en la historia del mercado TSUKIJI, ya que en el año 2001 otro atún llegó a alcanzar la exagerada cifra de 20.200.000 yenes (161.600 euros).

El atún, utilizado principalmente para hacer sushi, es uno de los pescados más consumidos en Japón, país que, en los últimos años, ha visto disminuir su cota de pesca debido a las presiones y regulaciones internacionales, lo que ha hecho que el atún fresco de alta calidad sea más escaso, y por tanto, más caro.

Read Full Post »

Levantamiento de HAKENMURA

Levantamiento de HAKENMURA

Tal y como decía en el póst anterior referido a  “HAKENMURA” hoy es el último día de su existencia.  Los 500 habitantes que a día de hoy conforman “HAKENMURA”  tendrán la suerte de no ser desalojados sin más. Como fruto de una reunión celebrada entre la dirección de HAKENMURA y el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social Japonés, ha sido decidida la re ubicación de los integrantes de HAKENMURA  en cuatro edificios públicos que la municipalidad de Tokyo posee. Estos cuatro edificios son: dos edificios pertenecientes escuelas primarias  en desuso, un palacio de deportes y un edificio de alojamiento temporal para trabajadores. En éstos edificios, el gobierno establecerá oficinas temporales orientadas a la re inserción laboral y social de los habitantes de HAKENMURA.

Esta vez, la medida de emergencia tomada por el gobierno Japonés entrará en vigor ésta misma noche y durará, en un princípio, hasta el proximo día 12 de Enero, a lo que  portavoces de la organización HAKENMURA  han aclarado  que: “hasta  encontrar otro lugar de alojamiento, los ocupantes de los distintos edificios habilitados por el gobierno, no serán desalojados”.

hm3Con motivo de la apertura  de las sesiones parlamentárias el día cinco, la organización de HAKENMURA,  ha organizado una manifestación con la intención de presionar al gobierno para que tome , de una vez,  medidas útiles que contengan la avalancha de despidos de la que los trabajadores sub contratados son objeto, o en su caso, los médios y facilidades para  re inserción laboral de los ya despedidos.

Read Full Post »

e9a483e5ad90efbc92

Según una encuesta publicada por el centro de encuestas Mitsubishi, la noticia que más terror infundió a la sociedad japonesa durante el 2008 fue el caso de las intoxicaciones a causa de las GYOZA-PESTICIDA, que es como se conoce popularmente el caso.

Eran GYOZA congeladas, importadas desde China, que contenían altas concentraciones de Methamidophos. Y es que aunque la alarma saltó a los medios de comunicación inmediatamente y se procedió a su inmediata retirada de las estanterías, el alto índice de consumo del que dicho plato de origen chino goza, hizo que, según fuentes oficiales Japonesas, una decena de  personas sufriesen intoxicaciones, y cundiera el pánico ante la posible amenaza de un ataque  indiscriminado al pueblo Japonés por parte de movimientos anti-Japoneses existentes en China. Hizo también que la inseguridad se arraigase profundamente en los hogares Japoneses y que los gobiernos Chino y Japonés, iniciasen por primera vez en mucho tiempo una investigación conjunta, y como no, hizo también que el pueblo Japonés mirase con más recelo aún, si cabe, los productos Made in China.

De paso aclarar que, la segunda noticia que más agitó a la sociedad nipona se refiere a la crisis económica mundia (19.9%), seguida del asesinato multiple en akihabara (19.4%).

Por si os apetece provarlas, aquí os dejo el link a un blog en español donde está muy bien explicado su preparado.

Read Full Post »

logo20nec20fondo

NEC ha logrado desarrollar con éxito un software de traducción Japonés-Inglés y viceversa para ser aplicado en sus celulares. Con solo pronunciar la frase a traducir (reconocimiento de voz) el software consigue traducir frases con una precisión de hasta el 85 por cierto para frases largas (frases compuestas por diez palabras) en un tiempo que oscila entre 1 y 2 segundos ,dependiendo de la longitud de la frase.

El software contiene 50.000 entradas en Japonés y 36.000 entradas en Inglés, capacidad para reconocer y filtrar el ruido de fondo y, al ser un software implantado directamente en el celular, hace innecesaria la hasta ahora obligada conexión a internet para realizar la traducción.

Si bien ya se había logrado anteriormente desarrollar con éxito un software de traducción mediante reconocimiento de voz para celulares, éste solo contaba con la opción de traducir frases del Japonés al Inglés, por lo que hasta ahora no se había comercializado.

La fecha de puesta en venta del celular aún está por determinar.

Read Full Post »

Older Posts »